Breadcrumb
Tag: لغة
All questions with this tag
-
اللغات الرسمية للأمم المتحدة هي: العربية والصينية والإنجليزية والفرنسية والروسية والإسبانية.
-
العربية والصينية والإنجليزية والفرنسية والروسية والإسبانية هي اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. اللغتان الإنجليزية والفرنسية هما لغتا العمل في الأمانة العامة للأمم المتحدة وتستخدمان في التبادلات المهنية اليومية. يجوز لهيئات المعاهدات ، وفقًا لقرار الجمعية العامة 68/268 ، استخدام ثلاث لغات رسمية كحد أقصى في عملها ، مع إدراج لغة رابعة ، على أساس استثنائي ، عند الضرورة لتسهيل التواصل بين الأعضاء. تحتفظ كل دولة طرف أيضًا بالحق في التفاعل مع هيئات المعاهدات بأي من اللغات الرسمية الست.
-
يمكن الوصول إلى التسجيلات الرقمية لجميع الاجتماعات "العامة" بجميع اللغات الرسمية على بوابة مخصصة على الإنترنت. يسمح الموقع بالبحث حسب التاريخ والكلمة الرئيسية. بعد ذلك ، يمكن اختيار اللغة الصوتية والجزء المطلوب من الاجتماع. سيوفر خيار "الكلمة" تسجيل اللغة الأصلية التي تم بها التدخل ، بينما توفر اللغات الأخرى إمكانية الوصول إلى الترجمة الشفوية. فقط التدخل باللغة الأصلية يشكل سجلاً موثوقًا للإجراءات. يرجى زيارة صفحة الويب للوصول إلى تسجيلات الاجتماعات . يتوفر الوصول إلى البث المباشر على الويب باللغة الأصلية التي يتم إجراء التدخل بها ، وكذلك باللغة الإنجليزية (كما يتم بثها من مقصورة الترجمة الفورية). يرجى أيضًا التحقق من صفحة الويب الخاصة بـ UN Web TV.
-
تخدم شعبة إدارة المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في جنيف في المقام الأول المؤتمرات والاجتماعات لهيئات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ولجانها الإقليمية ووكالاتها المتخصصة. يُسمح أيضًا للمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأخرى ذات الوضع الخاص باستضافة اجتماعات في قصر الأمم.
-
يتم تعيين مترجمين دائمين فقط عن طريق الامتحانات التنافسية. للحصول على معلومات إضافية ، يرجى مراجعة صفحة الويب Language Careers .
-
يتم تعيين المترجمين المستقلين من خلال اختبارات غير رسمية تستغرق عمومًا نصف يوم ويمكن ترتيبها في غضون مهلة قصيرة. لمزيد من المعلومات ، يرجى إلقاء نظرة على صفحة الويب وظائف اللغة .
-
مترجم المؤتمر هو خبير لغوي وتواصل محترف يعمل في اجتماعات متعددة اللغات وينقل رسالة من لغة إلى أخرى ، بشكل طبيعي وطلاقة ، معتمداً على إيصال ونبرة وقناعات المتحدث. للحصول على معلومات إضافية ، يرجى الرجوع إلى صفحة الويب الخاصة بخدمات اللغة لدينا.
-
يمكن إجراء الترجمة الفورية للمؤتمرات بثلاث طرق: في نفس الوقت ، ومتتالية وعن طريق الهمس (chuchotage). في الوضع المتزامن ، يجلس المترجمون الفوريون في أكشاك عازلة للصوت حيث يُسمع المتحدث من خلال سماعات الرأس ويقدمون ترجمة فورية يتم نقلها عبر ميكروفون إلى المشاركين في الاجتماع الذين يرتدون سماعات الأذن. يتكون الوضع المتتالي ، المستخدم أحيانًا ، من المترجم الفوري الذي يجلس على طاولة المؤتمر ، ويدون الملاحظات ويلقي البيان بلغة أخرى. الهمس (chuchotage) ، الذي يستخدم أحيانًا أيضًا في بيئات عمل معينة مثل البعثات الميدانية والمؤتمرات الصحفية والاجتماعات الثنائية الخاصة رفيعة المستوى ، يتكون من المترجم الفوري الذي يهمس بالترجمة الفورية مباشرة إلى جمهور محدود للغاية مع أو بدون معدات متنقلة. للحصول على معلومات إضافية ، يرجى الرجوع إلى صفحة الويب الخاصة بنا حول خدمات اللغة .
-
قدِّم نسخة من أي نص مُعد مسبقًا لموظفي الأمانة حتى يتمكن كُتَّاب الملخصات والمترجمون الفوريون من الرجوع إلى النص أثناء قراءته. الرجوع إلى أرقام الفقرات ، وليس الصفحات ، في وثائق الأمم المتحدة الرسمية. غالبًا ما يختلف ترقيم صفحات وثائق الأمم المتحدة باختلاف اللغات ، لكن أرقام الفقرات تظل كما هي. قم بإعطاء مراجع الفقرة قبل قراءة الاقتباسات ، وليس بعد ذلك. تحدث بوتيرة معقولة حتى يتمكن كتاب الملخصات والمترجمون الفوريون - وبالفعل أعضاء آخرون من الجمهور - من متابعة حججك. إذا كنت تشعر أنه يجب وضع نقطة أو عرض أسعار معين في السجل ، فقل ذلك.
-
يجب تقديم التصويبات بإحدى لغات العمل . يجب أن تُدرج في مذكرة وأن تُدرج أيضًا في نسخة من السجل.
وينبغي إرسالها إلى dms-dcm@un.org في غضون أسبوع واحد من تاريخ الوثيقة المعنية.سيتم التحقق من أي تصحيحات يتم تقديمها حسب الأصول مقابل التسجيلات الصوتية للاجتماع. يتم تجميع أي تصويبات على محاضر الجلسات العلنية للجنة في تصويب واحد يصدر بعد فترة وجيزة من نهاية الدورة.
-
يتم نشر السجلات الموجزة بمجرد توفرها على موقع الويب الخاص باللجنة في إطار الجلسة ذات الصلة ويمكن العثور عليها أيضًا في نظام الوثائق الرسمية (ODS) للأمم المتحدة.
-
بشكل عام ، يتم توفير الترجمة الفورية لمؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة في جنيف بلغات الأمم المتحدة الست. يرجى مناقشة جميع الطلبات غير القياسية للترجمة الشفوية مع نظيرك في قسم إدارة الاجتماعات عند حجز غرفة الاجتماعات لأول مرة.