Breadcrumb
Tag: وظيفة
All questions with this tag
-
مترجم المؤتمر هو خبير لغوي وتواصل محترف يعمل في اجتماعات متعددة اللغات وينقل رسالة من لغة إلى أخرى ، بشكل طبيعي وطلاقة ، معتمداً على إيصال ونبرة وقناعات المتحدث. للحصول على معلومات إضافية ، يرجى الرجوع إلى صفحة الويب الخاصة بخدمات اللغة لدينا.
-
إذا كنت قد أنهيت درجة جامعية من المستوى الأول وتتابع دراسات أخرى للحصول على درجة الدراسات العليا ، فأنت مؤهل للتقدم للحصول على تدريب داخلي في الأمم المتحدة. لمزيد من المعلومات حول التدريب الداخلي في مكتب الأمم المتحدة في جنيف ، انظر صفحة الوظائف الخاصة بنا.
-
يتم تعيين مترجمين دائمين فقط عن طريق الامتحانات التنافسية. للحصول على معلومات إضافية ، يرجى مراجعة صفحة الويب Language Careers .
-
يتم تعيين المترجمين المستقلين من خلال اختبارات غير رسمية تستغرق عمومًا نصف يوم ويمكن ترتيبها في غضون مهلة قصيرة. لمزيد من المعلومات ، يرجى إلقاء نظرة على صفحة الويب وظائف اللغة .
-
يمكن إجراء الترجمة الفورية للمؤتمرات بثلاث طرق: في نفس الوقت ، ومتتالية وعن طريق الهمس (chuchotage). في الوضع المتزامن ، يجلس المترجمون الفوريون في أكشاك عازلة للصوت حيث يُسمع المتحدث من خلال سماعات الرأس ويقدمون ترجمة فورية يتم نقلها عبر ميكروفون إلى المشاركين في الاجتماع الذين يرتدون سماعات الأذن. يتكون الوضع المتتالي ، المستخدم أحيانًا ، من المترجم الفوري الذي يجلس على طاولة المؤتمر ، ويدون الملاحظات ويلقي البيان بلغة أخرى. الهمس (chuchotage) ، الذي يستخدم أحيانًا أيضًا في بيئات عمل معينة مثل البعثات الميدانية والمؤتمرات الصحفية والاجتماعات الثنائية الخاصة رفيعة المستوى ، يتكون من المترجم الفوري الذي يهمس بالترجمة الفورية مباشرة إلى جمهور محدود للغاية مع أو بدون معدات متنقلة. للحصول على معلومات إضافية ، يرجى الرجوع إلى صفحة الويب الخاصة بنا حول خدمات اللغة .
-
يوصى بشدة بالتقدم عبر الإنترنت من خلال نظام إنسبيرا. في حالات استثنائية حيث لا يستطيع مقدم الطلب القيام بذلك بسبب مشاكل فنية أو مشاكل مع الخادم ، يمكنك بالطبع أيضًا إرسال نسخة ورقية من طلبك عن طريق الفاكس أو البريد الإلكتروني أو البريد.
-
يرجى تطبيق فقط على الوظائف الشاغرة المحددة المنشورة. بهذه الطريقة يمكنك المتابعة ومعرفة المرحلة التي وصل إليها طلبك.