Перейти к основному содержанию

Подготовка, представление и обработка официальных изданий ООН

Издательская коллегия — это орган Секретариата Организации Объединенных Наций, деятельность которого регулируется бюллетенем Генерального секретаря ST/SGB/2012/2, выпущенным 29 марта 2012 года. Задача Коллегии — определить издательскую политику и стандарты Секретариата, в том числе для отделений вне Центральных учреждений и региональных комиссий.

На веб-странице Издательской коллегии в интранете ООН — iSeek — внутренней коммуникационной платформе Секретариата ООН — по адресу https://iseek.un.org/publications-board можно найти всю информацию, включая годовую сводную Программу изданий, инструкции Совета для подразделений-составителей, представляющих свои предлагаемые издания, а также полную серию административных инструкций ST/AI 189 по изданиям и весьма практичное и полезное «Руководство по политике Организации Объединенных Наций в отношении изданий». И хотя Руководство существует пока лишь в виде проекта, Коллегия рекомендует обращаться к нему для получения всей актуальной подробной информации о подготовке, содержании, формате, авторских правах и лицензировании изданий.

Шаг 1: Убедитесь, что соответствующее издание включено в Программу изданий ООН. В каждом представляющем подразделении назначен координатор Издательской коллегии, к которому можно обратиться за подробной информацией об изданиях, включенных в Программу. После проведения обзора Издательской коллегией ее секретариат через координатора информирует каждое подразделение-составитель о результатах обзора, а также о предоставляемых ею услугах, связанных с изданиями, включая идентификатор программы Издательской коллегии для каждого издания.

Шаг 2: Если вы являетесь соиздателем и/или соавтором издания, не позднее чем за месяц до его предполагаемой подачи для обработки в систему gDoc 2.0, свяжитесь с секретариатом Издательской коллегии, Нью-Йорк. Секретарь Издательской коллегии г-жа Ирина Лумельски: lumelsky@un.org

Примечание: Подразделения-составители, планирующие выпускать совместные издания, должны заключить соглашение с идентифицированными соиздателями. Они должны проконсультироваться с секретариатом Издательской коллегии до начала обсуждения совместных изданий со сторонами, которые не являются подразделениями системы ООН (включая многосторонние банки развития), и не должны брать на себя обязательства по совместному авторскому праву до подтверждения юридической возможности этого Управлением по правовым вопросам. Подразделения-составители должны выбрать в базе данных вариант совместного издания в том случае, если они предполагают, что документ будет опубликован совместно с другими подразделениями ООН и/или внешними организациями/издательствами. Подразделения-составители должны включать примечание с указанием количества предполагаемых соиздателей, их наименования и используемых ими языков, если таковые имеются, в дополнение к изданию на языке оригинала, в котором наименование совместного издания будет переведено и опубликовано. Выпуск совместных изданий является предпочтительным, поскольку это позволяет разделить расходы и сократить дублирование аналогичных изданий. Подразделения-составители не должны соглашаться брать на себя все расходы по производству и переводу и должны учитывать, что все проекты по совместному изданию требуют заключения соответствующего договора. Такие договоры согласовываются и готовятся секретариатом Издательской коллегии в Нью-Йорке.

Шаг 3: Заполните анкету для Секции сбыта и маркетинга изданий Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, следуя приведенным ниже инструкциям, полученным из Нью-Йорка:

  • Войдите в систему под своим именем пользователя и паролем UniteID по адресу: https://shop.un.org/user/login.
    Примечание: Система отключается через 15 минут бездействия. На открытие анкеты на следующем этапе отводится 15 минут.
  • Если вы впервые заходите в эту систему до перехода к следующему шагу выждите 
    24–48 часов, чтобы дать возможность пройти первичную проверку. Если в данный момент вы не в состоянии войти в систему с помощью своего UniteID, нажмите внизу страницы на поле «Как связаться с нами».
  • После входа в систему откройте анкету автора по адресу: https://shop.un.org/form/author-questionnaire
  • Открытие анкеты автора может занять от 24 до 48 часов после первого входа в систему из-за дополнительных мер безопасности Управления информационно-коммуникационных технологий (УИКТ). Вы немедленно получаете доступ к ней. Если вам немедленно требуется первый доступ просьба связаться с нами после того, как вы успешно перейдете по первой ссылке.

Шаг 4: Войдите в систему gDoc2.0 и создайте прогноз для вашего издания (шаги по созданию прогноза описаны на отдельном листе под названием «Прогнозирование изданий для перевода».

Шаг 5: Заполните форму «Demande d'impression» (заявка на печать) (ЗП) (можно получить в вашем подразделении или в Секции управления документооборотом), используя соответствующую информацию из прогноза, и направьте ее в Секцию на предмет проверки.

Шаг 6: Получите номера ISSN (если речь идет о серии изданий) и eISSN (если это необходимо): номера ISSN зависят от языка и выдаются Международным центром ISSN https://portal.issn.org/. После отправки анкеты автора Секция сбыта и маркетинга изданий в Нью-Йорке обязательно укажет номера ISSN и/или eISSN в своем электронном ответе, если они существуют. Если таковых нет, зарегистрируйте новый запрос по адресу: http://www.issn.org/services/requesting-an-issn/.  

Шаг 7: За две недели до представления документа отправьте по электронной почте одобренную заявку на печать, ответ из Секции сбыта и маркетинга изданий и файл(ы) со штрих-кодами, если необходимо, в адрес координатора Секции управления документооборотом по адресу: dms-coordination@un.org.

Примечание: Эта же процедура применима и к изданиям только в электронном виде.

Шаг 1: В системе gDoc2.0, если ваше издание предназначено для воспроизведения (только печать), создайте запрос и введите соответствующий идентификационный номер Издательской коллегии. Ряд полей будет обновлен автоматически. Заполните все обязательные поля в системе gDoc2.0, где это требуется.

Если ваше издание предназначено для перевода на другие языки представьте издание в системе gDoc 2.0, используя идентификатор прогноза, и укажите все требуемые параметры.

Шаг 2: Загрузите следующие файлы в систему gDoc 2.0:

  1. утвержденную заявку на печать
  2. титульную страницу
  3. файл Word с готовым к печати окончательным текстом (в одном редактируемом файле)
  4. штрих-коды для ISBN и eISBN
  5. информацию об особенностях печати, таких как цвета
  6. полностью маркированные фотографии, графики, вспомогательные файлы Excel (должны соответствовать окончательному тексту) и т. д.
  7. сведения о совместном издании и соавторстве, согласие/одобрение Издательской коллегии, если это необходимо

Секция управления документооборотом проверит следующие элементы вашей заявки, прежде чем отправить ее на обработку:

  • символ: отсутствие пробелов в нумерации; символы серии следует сохранить; изменения в ранее выпущенных изданиях должны содержать суффикс — Rev., Amend., Corr. и т. д.
  • название издания: должно соответствовать или быть очень близким к названию в программе Издательской коллегии. Необходимо отразить изменения в тексте, такие как проект, предварительный вариант, пересмотр, поправки
  • общее количество страниц оригинала: включает обложку и титульные страницы
  • запрашиваемая дата завершения: должна соответствовать выпуску последнего из языковых вариантов (см. этап 2)
  • мандат: мандат директивного органа, на основании которого принимается решение об издании
  • предоставление информации: информация о консультантах и выдающих разрешение и осуществляющих заверение должностных лицах
  • бюджет: если задействованы внебюджетные средства, необходимо включить смету расходов, выпущенную Отделом конференционного управления и содержащую блок кодирования «Умоджа»
  • информация об органе: правильно ли выбрана из выпадающего меню в системе gDoc 2.0
  • информация об издании: год Программы и идентификационный номер Издательской коллегии
  • номера ISSN и eISSN: в случае присвоения Международным центром iSSN
  • номера ISBN и eISBN: если применимо
  • страницы оригинала: технические требования, которые уже должны быть согласованы с Полиграфической секцией
  • инструкции в системе gDoc 2.0: любые особые инструкции, например даты проведения соответствующего заседания/мероприятия и издания для перевода, электронные адреса лиц, которые должны получить переведенный текст для утверждения
  • языки: только для печати, пометьте все языки, которые будут представлены в графе «Язык оригинала». Обратите внимание, что расходы на перевод, выходящие за рамки установленных норм, будут считаться внебюджетными (необходимо будет выделить на это средства)

Обработка изданий проходит в два этапа:

  1. Вариант на языке оригинала отправляется на обработку/печать.
  2. Начинается работа по переводу на другие языки. Если вы хотите изучить возможность параллельной обработки, при которой два шага осуществляются одновременно, обращайтесь в Секцию управления документооборотом.

ЭТАП 1 (для обработки вариантов на всех языках оригинала)

Шаг 1: В Полиграфической секции вы получите «Bon a tirer» (BAT) («распоряжение печатать») с готовым к печати PDF-вариантом вашего издания. В зависимости от объема представленных материалов и объема работы этот срок может составлять до четырех недель.

Шаг 2: Получив «распоряжение печатать», проверьте элементы форматирования в PDF. Внесите необходимые исправления в макет и верните подписанное «распоряжение печатать» в Полиграфическую секцию в течение одной недели после получения. «Распоряжение печатать» действительно только для внесения исправлений в макет. На этом этапе исправления в текст вносить не следует. После этого этапа исправления для внесения в текст не принимаются.

Шаг 3: После подтверждения изменений в макете, если таковые имеются, вы получите еще одно «распоряжение печатать» с окончательным файлом PDF. Как только подписанное «распоряжение печатать» возвращается в Полиграфическую секцию, ваше издание отправляется в печать.

Шаг 4: Печать завершена и документ доставляется по указанному адресу. При больших объемах, превышающих три коробки, просьба самостоятельно договориться с Секцией распространения документов, которая направит вас в соответствующие службы.

 

ЭТАП 2 (если издание предназначено также для перевода)

Шаг 1: Когда вы получите окончательную версию в формате PDF после утверждения «распоряжения печатать» на этапе 1, описанном выше, преобразуйте PDF-файл в файл Microsoft Word.

Шаг 2: Проверьте преобразованные файлы на следующие ошибки: пропущенная(ые) глава(ы) или части текста, заголовок и номера пунктов, наличие всех номеров сносок и текста в них, слова, замененные квадратами или вопросительными знаками, полнота текста в таблицах, на диаграммах и т. д.

Шаг 3: После завершения проверки отправьте окончательный файл Word через систему gDoc 2.0, пометив его «Окончательный текст». Загрузите PDF-версию в систему gDoc 2.0, включая все ссылки и размеченную копию (если документ ранее переводился).

Шаг 4: Отправьте электронное письмо в Секцию управления документооборотом с подтверждением, что все файлы загружены. Только после этого файлы будут отправлены на обработку в секции перевода. Примечание: Без этого шага перевод не может быть начат, поэтому весьма важно, чтобы он был выполнен должным образом.

Шаг 5: После завершения перевода вы получите по электронной почте электронные версии изданий для проверки. В вашем распоряжении пять рабочих дней, чтобы проверить перевод на отсутствие ошибок. На этом этапе вы можете напрямую обратиться в соответствующие секции перевода, чтобы обсудить терминологические вопросы или другие элементы текста. Существенные изменения на данном этапе в текст внесены быть не могут. По истечении этого времени текст будет «выведен» из режима обработки.

Шаг 6: Вы получите еще одно «распоряжение печатать» с готовой к печати PDF-версией на различных языках из Полиграфической секции. Проверьте элементы макета в PDF-файле. Внесите необходимые исправления в макет и верните подписанное «распоряжение печатать» в Полиграфическую секцию в течение одной недели после получения. На этом этапе исправления в текст вносить не следует. После этого этапа исправления для внесения в текст не принимаются. Как только подписанное «распоряжение печатать» возвращается в Полиграфическую секцию, ваше издание отправляется в печать.

Шаг 7: Печать завершена и документ доставляется по указанному адресу. При больших объемах, превышающих три коробки, просьба самостоятельно договориться с Секцией распространения документов, которая направит вас в соответствующие службы.

Запросы

Запросы общего характера: dms-dcm@un.org  Запросы, связанные с заявкой на печать (ЗП): dms-coordination@un.org Полиграфическая секция: Genevapublishing@un.org

Прогнозирование изданий ООН

Прогнозирование изданий для перевода является обязанностью представляющего подразделения и должно быть включено в систему gDoc2.0 в момент подачи заявки на печать/Demande d'impression (DI) в Секцию управления документооборотом. Прогноз должен содержать следующие элементы:

  • Тип прогноза: выберите «Документация, помимо документов заседающих органов»
  • Тип документа: выбрать: «Программа изданий»

В нумерации не должно быть пробелов. Символы серии следует сохранить. Изменения в ранее выпущенных изданиях должны быть отражены с помощью суффикса (Rev., Amend., Corr. и т. д.).

Название должно соответствовать тому названию, которое было внесено в Программу Издательской коллегии, или близко отражать его.

Мандат должен быть указан в резолюции Генеральной Ассамблеи ООН, ЭКОСОС или запросе межправительственного органа. Просьба указать веб-ссылку на содержащий мандат документ или включить символ документа в программу работы или доклад, на основании которого было принято решение об издании.

Данная информация автоматически заполняется из Программы изданий.

Данная информация автоматически заполняется на основании идентификационного номера Программы Издательской коллегии.

Номер ISSN можно получить через Международный центр ISSN на веб-сайте http://www.issn.org/services/requesting-an-issn/ .


Присвоение номера ISSN обходится в 25-50 евро. Издание на каждом языке имеет свой номер ISSN. Подробную информацию о номерах ISSN и ISBN можно найти в документе ST/AI/189/Add.24 и на веб-сайте Международного центра ISSN.

Данные номера необходимо получить в Секции сбыта и маркетинга изданий ООН в Нью-Йорке. Это должно быть отражено в заявке на печать.

Данная информация автоматически заполняется на основании идентификационного номера Программы Издательской коллегии, если она была включена во время утверждения издания Коллегией. В противном случае при создании прогноза система запросит внести ее вручную.

Данная информация автоматически заполняется на основании идентификационного номера Программы Издательской коллегии.

Примечание: Если комбинация языков отличается от той, которая указана на основании утвержденного идентификационного номера Программы Издательской коллегии, изменения могут быть внесены только после одобрения Издательской коллегией при содействии со стороны координатора вашего секретариата в Коллегии и должным образом обоснованного решения, утвержденного в докладе соответствующего органа. В таких случаях прогноз следует создавать только после того, как изменения будут отражены в идентификационном номере Программы Издательской коллегии, с тем чтобы правильно отразить в прогнозе новые языковые реквизиты.

Эта дата должна быть датой предполагаемого представления.

Первая дата — это «дата выпуска, запрашиваемая клиентом», для языка(ов) оригинала, при этом в тех случаях, когда требуется перевод, вторая дата должна отражать «дату выпуска, запрашиваемую клиентом», для языков, на которые будет переводиться документ.

В это поле следует включить информацию о ранее переведенных вариантах или сериях, включая ссылки на условные обозначения этих изданий.

Часто задаваемые вопросы

Термин «публикация Организации Объединенных Наций» относится к любому письменному материалу, выпущенному Организацией Объединенных Наций или для нее, для определенной внешней аудитории. Примерами публикаций Организации Объединенных Наций являются основные исследования и отчеты, монографии, отредактированные тома, статистические сборники, материалы конференций, журналы, серийные издания, такие как ежегодники, United Nations Treaty Series и другие публикации по международному праву.

Публикации Организации Объединенных Наций обычно публикуются в ответ на законодательные мандаты или запросы межправительственных органов и требуют разрешения и сертификации средств (если это внебюджетные публикации). Публикации могут распространяться бесплатно или за плату. В случае продажи публикациям Организации Объединенных Наций присваивается Международный стандартный номер книги (ISBN/eISBN) или, для сериалов и периодических изданий, Международный стандартный серийный номер (ISSN/eISSN). Публикации могут публиковаться в печатной или электронной форме, в том числе в виде мобильных приложений, а также в любом другом формате или на любом другом носителе по мере развития технологий.

После одобрения Издательским советом предлагаемая публикация включается в Программу публикаций.

Издание считается публикацией, если его тираж составляет не менее 500 экземпляров во всех форматах на языке оригинала и 1000 экземпляров (во всех форматах) для переводного издания.

Когда содержание требует публикации, но аудитория слишком ограничена, чтобы оправдать стоимость полноценной публикации и/или финансирование недоступно, рукопись может быть опубликована как рабочий документ, отформатированный отделом автора с минимальным макетом и без обложки (только черно-белый титульный лист). Рабочие документы бывают только цифровыми, на языке оригинала и загружаются на веб-сайт отдела автора. Они защищены авторским правом ООН и содержат ссылку на «рабочий документ».

Генеральный секретарь в целях повышения эффективности и результативности издательской деятельности Организации Объединенных Наций в выполнении мандатов межправительственных органов провозгласил Совет по публикациям в ST/SGB/2012/2. Цель Совета по публикациям заключается в установлении издательской политики и стандартов Секретариата, включая отделения за пределами Центральных учреждений и региональные комиссии, с тем чтобы:

  • Публикации Организации Объединенных Наций остаются источником высококачественной, актуальной и своевременной информации для государств-членов, политиков, специалистов-практиков, ученых и широкой общественности.

  • Издательская деятельность и практика Организации Объединенных Наций соответствуют общим целям и приоритетам Организации в отношении актуальности, реализуемости, распространения, производства, экономической эффективности и сохранности.

Роль Совета по публикациям заключается в определении политики, регулирующей подготовку, производство, распространение и продажу документов , а также в координации планирования и надзоре за выполнением программы публикаций.

Только эти публикации имеют приоритет, и эти названия будут обработаны - т. е. переведены на все обязательные языки и напечатаны - бесплатно для авторского отдела. После того, как публикация включена в программу публикаций, никакие изменения не могут быть сделаны без разрешения Совета по публикациям. Если авторским отделам необходимо добавить название или внести изменения в пункт программы публикаций, например, реализовать новый мандат от межправительственного органа, следует направить подробный запрос в Секретариат Совета по публикациям для его одобрения.

Термин «программа публикаций» относится к корпусу работ, запланированных к публикации авторским департаментом в течение года или двухлетнего периода, как правило, в ответ на законодательные мандаты или другие запросы межправительственных органов или других экспертных органов. Все публикации Организации Объединенных Наций должны быть включены в программу публикаций. Поэтому основные офисы должны подробно следовать указаниям и политике, которые применяются к этой программе (ST/AI/189/Add.1/Rev.2).

Информационные и рекламные материалы, такие как брошюры, листовки, информационные бюллетени, плакаты, календари, каталоги и пресс-релизы, не являются частью программы публикаций. Документы Организации Объединенных Наций также не являются частью программы публикаций. Также исключены внутренние издания, такие как подготовительные документы, рабочие документы и документы конференц-зала, состоящие из справочной и технической документации для совещаний и семинаров.

В соответствии с пунктами 2.3, 2.4 и 2.5 Раздела 2 ST/SGB/2012/2, каждый год около ноября Совет по публикациям направляет всем департаментам авторов Секретариата, включая региональные комиссии, инструкции Совета по публикациям по подготовке программ публикаций на следующий год. С помощью этой межведомственной памятки департаменты авторов должны представить свои предлагаемые программы публикаций через модуль публикаций gDoc 2.0 .

Все публикации должны быть зарегистрированы в gDoc для обработки. Публикации, не зарегистрированные в gDoc, не имеют официального статуса ООН и не должны и не могут иметь символ Организации Объединенных Наций.

Подготовка публикаций не имеет приоритета над подготовкой официальной парламентской документации. Поэтому все представленные публикации должны быть предоставлены в надлежащее время для их завершения, принимая во внимание их размер и сложность. Графики производства не могут быть оценены точно, пока не будут предоставлены все элементы публикации.

По оценкам, подготовка публикаций занимает не менее десяти недель, если они представлены в состоянии «готов к печати». Если в подготовку публикации вовлечен перевод, время, запрашиваемое на перевод и дополнительный набор, следует добавить к вышеуказанному сроку. Поэтому рекомендуется обсудить с DMS индивидуальный график для каждой публикации.

В конце каждого года публикации, связанные с пунктами в Publications Board за этот год, должны были быть представлены в gDoc для обработки. Каждый год DMS будет сообщать крайний срок соответствующим координаторам в данном секретариате. После этой даты запросы на перевод и печать не будут удовлетворяться. Исключения будут сделаны только в случаях, когда расходы были предварительно заложены в UMOJA, что все равно потребует консультаций с DMS.

Авторским отделам необходимо соблюдать сроки, указанные в прогнозе, поскольку работа будет планироваться соответствующим образом.

Устаревшие названия и языковые версии, которые находились в очереди на перевод более двух лет, будут удалены.

Эмблема должна быть размещена на титульном листе всех публикаций Организации Объединенных Наций рядом или над названием «United Nations» в нижней части страницы. Эмблема не может использоваться в сочетании с эмблемой любой организации, не входящей в систему Организации Объединенных Наций, без прямого разрешения Генерального секретаря.

Если эмблема Организации Объединенных Наций появляется вместе с эмблемой другого органа системы Организации Объединенных Наций, эмблема каждой из них должна появляться в сочетании с названием организации, к которой она относится.

Эмблема может использоваться вместе с символикой любого отдельного правительства только с прямого разрешения Совета по публикациям. Для получения более подробной информации см. ST/AI/189/Add.21