Aller au contenu principal
  • Cette page a été traduite à l'aide de la traduction automatique. Lire la suite.

Notes d'information

Qu'est-ce qu'une prévision ?
Les prévisions sont soumises deux fois par an (1er avril et 31 octobre) pour couvrir la période de six mois suivante.*
Le DMS utilise le modèle de prévision de gDoc comme outil de gestion pour la planification prévisionnelle de toute la documentation (pré-session, en cours de session et après session, et publications), y compris : la planification du créneau (c'est-à-dire la date de soumission convenue) et des dates de publication des rapports ; et, surtout, pour calculer la capacité de charge de travail de tous les services concernés dans le délai spécifié afin de garantir la publication en temps voulu de la documentation. Les prévisions contiennent : le titre du document ; son mandat législatif, citant la source spécifique (résolution/décision/autre) ; le nombre estimé de mots ; la langue d'origine et la ou les langues cibles ; la date prévue de soumission et la date demandée de publication ; et le nom et la date de la réunion pour laquelle le document est nécessaire.

Qu'est-ce que le slotting ?
Sur la base des informations contenues dans le module de prévision gDoc, afin de garantir le bon traitement et la publication en temps voulu des documents de pré-session, DMS et les bureaux soumissionnaires s'engagent, d'un commun accord, à fixer des dates de dépôt ou des délais précis pour leur soumission et leur publication. DMS s'attend à ce que ces dates soient respectées ; les documents reçus après la date de dépôt convenue sont considérés comme des soumissions tardives. Il convient de noter que les documents reçus à temps auront la priorité sur les soumissions tardives.

Comment les prévisions sont-elles évaluées ?
DMS examine les prévisions afin de faciliter la planification des capacités au sein des services concernés dans les délais demandés. À cette fin, DMS :
• Vérifie que toutes les informations requises sont exactes et complètes.
• Demande des éclaircissements ou des modifications aux prévisions, selon les besoins.
• Partage les informations de prévision avec les unités de traitement afin qu’elles puissent planifier leur travail.

_________________________________________________________________

*Les dates de dépôt sont fixées selon la règle 10-4-6 semaines (dépôt 10 semaines avant une réunion; 4 semaines pour le traitement; délivrance 6 semaines avant la réunion), à moins qu'un modèle 8-4-4 n'ait été adopté par l'organisme concerné.

Soumission des prévisions
La prévision, première étape du processus de gestion de la documentation, est la responsabilité du bureau soumissionnaire. Deux fois par an, avant le 1er avril et le 31 octobre, toute la documentation prévue, y compris les documents parlementaires (pré-session, en session et post-session) et les publications prévues dans les six mois suivants, doit être saisie dans le module de prévision gDoc. Les prévisions sont examinées par le DMS pour s'assurer qu'elles contiennent les éléments suivants : (a) un mandat législatif clair (symbole de résolution/décision ou mandat spécifique énoncé dans le récit d'un rapport) ; (b) titre et sous-titre du document, selon les besoins ; (c) série de symboles et distribution ; (d) nombre de mots dans la limite ; (e) langues cibles ; (f) catégorie correcte (A/B/C ou D)** ; et (g) statut budgétaire. Pour faciliter le flux de travail, une soumission échelonnée des documents est suggérée pour les réunions de 3 semaines ou plus. Si les prévisions répondent à toutes les exigences susmentionnées, respectent les limites de mots établies et sont programmées dans le délai convenu avec le bureau soumissionnaire, elles sont approuvées par le DMS. Les prévisions approuvées sont transmises aux unités de traitement afin qu'elles puissent planifier leur travail.

Une fois approuvées, les prévisions sont considérées comme un accord entre le DMS et les bureaux soumissionnaires et sont utilisées pour les projections de charge de travail future.


Importance de la soumission en temps opportun de la documentation préalable à la session
Le bon traitement et la publication en temps voulu des documents des Nations Unies dépendent de la ponctualité de la soumission des documents. Les dates fixées pour la soumission des rapports de présession (dates de créneau) sont surveillées. Afin d’éviter toute confusion et toute duplication éventuelle du travail, il est essentiel que les départements auteurs utilisent le lien de prévision approuvé établi dans gDoc lors de la soumission de leurs rapports. Les documents de présession qui ne sont pas soumis avant la date limite et qui n’ont pas fait l’objet d’une négociation pour un créneau tardif, c’est-à-dire avant la date limite [lien vers la note d’information du DMS sur le NLS] seront considérés comme des soumissions tardives. À ce titre, ces rapports seront traités à l’aide des ressources du DMS « selon les disponibilités » et ils nécessiteront une note de bas de page de soumission tardive précisant la raison du retard. La priorité dans la chaîne de traitement sera donnée aux soumissions dans les délais.

Prévisions et rapports en cours de session
Les prévisions de session doivent être finalisées dans gDoc au plus tard 3 semaines avant une réunion programmée. DMS nécessite 48 heures pour traiter un document de session. Exceptionnellement, l'avant-dernier jour d'une réunion, les documents peuvent être traités en 24 heures. Aucun document ne sera accepté pour traitement le dernier jour d'une réunion.

Rapports post-session
Afin d’assurer la publication en temps voulu des rapports d’après-session, leur soumission pour traitement doit être effectuée dès que possible après la date de conclusion de la réunion, et au plus tard deux semaines après cette date.

Rôle de l'unité de planification DMS
En contribuant au processus de planification et de soumission de la documentation parlementaire, l'unité de planification du DMS :
• Fournit des conseils aux bureaux soumissionnaires sur la planification et la préparation de leurs prévisions, y compris la modification de ces prévisions, si nécessaire.
• Négocie les délais de soumission (dates de créneaux) avec les bureaux soumissionnaires, y compris l'échelonnement de la documentation volumineuse.
• Analyse les prévisions, y compris les mandats, les limites standard du nombre de mots et les dates de soumission et d’émission demandées.
• Établit une liste de mandats extraits des résolutions et décisions des organes intergouvernementaux.
• Rappelle aux bureaux de soumission les délais de prévision et de soumission.
• Fournit des données statistiques et des rapports sur la documentation, y compris le respect des dates de soumission, de traitement et de délivrance.
• Fournit aux présidents des organes intergouvernementaux des rapports actualisés sur les services de documentation avant chaque session afin de garantir la transparence et la responsabilité envers les États membres.
• Rapports sur la soumission en temps voulu des prévisions, leur attribution et leur publication dans : a) les rapports sur le service des documents destinés aux présidents de réunion ; b) les rapports trimestriels destinés aux bureaux soumissionnaires ; et c) le Rapport annuel du Secrétaire général sur la gestion de la documentation, pour l’information du Secrétariat et des États membres.
• Sollicite les commentaires des organismes intergouvernementaux afin d’identifier les lacunes et d’améliorer le service de documentation.

_________________________________________________________________

*Les documents pré-session doivent être déposés 10 semaines avant la réunion à laquelle ils se rapportent, pour distribution 6 semaines avant la réunion, à moins qu'un calendrier de 8 semaines à l'avance, pour distribution 4 semaines avant la réunion, n'ait été adopté par l'organisme concerné.
**A : documents du Secrétariat (8 500 mots) ; B : documents hors Secrétariat (10 700 mots) ; C : communications des États membres ; D : projets de résolutions/décisions.

Le DMS est chargé de veiller à ce que tous les documents parlementaires :
• Sont présentées via gDoc conformément à leurs ordres du jour correspondants et aux prévisions de documents officiels, et en accord avec les règlements établis par l'Assemblée Générale sur le contrôle et la limitation de la documentation.
• Avoir des mandats législatifs clairs, qui doivent être identifiés dans le résumé et/ou la section introductive.
• Sont dans les limites de mots convenues : catégorie A : 8 500 mots ; catégorie B : 10 700 mots. *
• Portez le bon titre et le bon symbole (vérifiez s'il y a duplication).
• Portez le numéro de séance correct et les dates correctes de la séance.
• Porter les titres et sous-titres corrects.
• Sont formellement organisés selon un modèle hiérarchique clair en ce qui concerne les titres, les sous-titres, la structure des paragraphes, les annexes, les appendices, les pièces jointes et les notes de bas de page.
• Sont soumis par voie électronique dans Microsoft Word en Times New Roman, 12 points.
• Sont soumis avec tous les documents de référence pertinents, comme indiqué dans les prévisions gDoc.
• Contenir un résumé, une introduction et des conclusions consolidées et/ou des recommandations en caractères gras.
• Sont clairement identifiés, s’ils doivent être financés par un financement extrabudgétaire, par un code de compte.
• Porter une note de bas de page en cas de soumission tardive si le document a été soumis en retard.

_________________________________________________________________

*Les documents des Nations Unies sont classés comme suit :
A : Documents provenant du Secrétariat ;
B : Documents hors Secrétariat ;
C : Communications des États membres ;
D : Projets de résolutions/décisions.

Prévision
• Les prévisions pour les documents de session doivent être soumises sous forme définitive dans gDoc au moins trois semaines avant le début de la réunion.
• Les informations prévues doivent inclure : le mandat ; le titre et le symbole du document ; la date et l’heure de soumission et de délivrance demandée ; le nombre de mots ; la langue d’origine et la langue cible.
• Les prévisions sont préparées en gardant à l'esprit que pas plus de 3 documents de session ne doivent être soumis pour traitement un jour donné. La soumission de plus de 3 documents nécessitera une négociation avec DMS.
• Toutes les prévisions de documents seront examinées par DMS à la lumière de la capacité de traduction disponible et pour déterminer si, en raison d’exceptions dans le nombre standard de mots et/ou le calendrier de soumission, des ajustements peuvent être nécessaires.

Nombre de mots et délais
• Les documents doivent être aussi courts que possible afin d'assurer un traitement et une délivrance optimaux. Pour les sessions d'une semaine ou plus, les documents ne doivent pas dépasser 3 300 mots ; pour les sessions de moins d'une semaine, les documents ne doivent pas dépasser 660 mots.
• La soumission et le traitement des demandes doivent, dans la mesure du possible, être échelonnés. En cas de chevauchement, les dates de délivrance doivent être négociées à l'avance avec le DMS.
• Pour les sessions d'une semaine ou plus, un minimum de 48 heures est requis pour la publication de mémoires de longueur standard dans les six langues officielles. Si, pour une raison quelconque, le délai accordé pour le traitement est réduit, la longueur du document ne doit pas dépasser 1 650 mots.
• Aucun document ne sera accepté pour traitement le dernier jour de la réunion. Sous réserve de négociation avec DMS, les documents dans les limites acceptables de mots peuvent être traités dans les 24 heures de l'avant-dernier jour.

Corrections
Les corrections apportées aux documents déjà soumis ne seront pas acceptées. Les corrections/modifications doivent être apportées à la version finale du document.

Soumission des prévisions de publication
Les prévisions de publication, qui relèvent de la responsabilité du bureau soumissionnaire, doivent être établies chaque année, à l'aide du module de prévision gDoc, et doivent inclure toutes les publications prévues pour le prochain exercice biennal sur la base de la liste des publications approuvées par le Comité des publications et enregistrées dans la base de données DMS. Lors de la préparation de ces prévisions, les bureaux soumissionnaires doivent s'assurer que :
• Le symbole de chaque publication est unique et attribué de manière à éviter de créer un trou dans la séquence de numérotation des publications.
• Le mandat législatif de chaque publication, qu’il s’agisse d’une résolution ou d’une décision de l’Assemblée générale ou du Conseil économique et social ou d’une demande d’un organe intergouvernemental, est clairement indiqué dans la case mandat du module gDoc.
• Le type de budget (budget ordinaire/RB ou extrabudgétaire/XB) est indiqué, y compris la ligne budgétaire (numéro de compte) pour les publications extrabudgétaires.
• Le numéro attribué à la demande dans le programme Publications est indiqué dans le module gDoc (dans l'entrée Informations sur la publication).
• Les numéros ISBN et eISBN sont demandés pour toutes les publications des Nations Unies vendues par l’intermédiaire de DMS à Genève (voir Publications de vente/tirages de l’ONU sur la liste des contacts de DMS) et répertoriés dans la section « Publications de vente » du module de prévision gDoc.
• Les numéros ISSN et eISSN pour les publications en série sont demandés directement auprès du Centre international ISSN et fournis dans la demande gDoc.
• Les spécifications « Zone de travail », « Pages de manuscrit » et « Impression et production » dans les demandes gDoc sont remplies complètement et correctement, y compris les informations sur les chiffres de rouleau, qui doivent être spécifiées dans la case « Remarques ».
• Les versions en langue originale et en langues cibles sont indiquées dans la section Informations linguistiques : (a) si l’option « Impression uniquement » est choisie, le nombre de pages de la langue originale doit être indiqué ; (b) si une traduction est demandée, le nombre total de mots doit correspondre au nombre de pages estimé dans le programme Publications ; (c) si une traduction est demandée dans des langues autres que celles utilisées par l’organisme concerné, le mandat pour cette traduction doit être clairement identifié – à défaut d’un mandat clair, ces demandes seront considérées comme extrabudgétaires et seront soumises à l’examen du DMS.

Toutes les publications doivent être enregistrées dans gDoc. Les publications qui ne sont pas enregistrées dans gDoc ne sont pas considérées comme ayant un statut officiel des Nations Unies et ne doivent pas porter le symbole de l'ONU.

Toutes les publications doivent être incluses dans le programme de publications approuvé par le Comité des publications. Aucune modification ne peut y être apportée sans l'autorisation du Comité des publications. Les bureaux soumissionnaires souhaitant ajouter des titres à leur programme de publications doivent soumettre une demande détaillée au Comité pour approbation. Les bureaux soumissionnaires souhaitant supprimer un titre de leur programme doivent informer le Comité de leur décision.

Compte tenu des coûts de production prohibitifs, les publications doivent être tirées à 500 exemplaires dans la langue originale et à 1 000 exemplaires dans les versions traduites. Si le nombre d'exemplaires est jugé trop faible pour justifier un tirage complet, les manuscrits doivent être publiés sous forme de documents de travail, qui doivent être :
• Formaté par le bureau soumissionnaire.
• Présenté simplement, avec une mise en page minimale et uniquement une page de couverture en noir et blanc.
• Publié électroniquement dans la langue originale uniquement.
• Téléchargé sur le site Web du bureau de soumission.
• Porter un droit d’auteur de l’ONU et être identifié comme document de travail.

Les publications inscrites au programme des publications doivent être soumises pour traitement avant la fin de chaque exercice biennal, au plus tard le 31 décembre. Les soumissions reçues après le 31 décembre ne seront pas prises en compte. Des exceptions ne seront faites que dans les cas où les services de traduction ont été pré-engagés dans IMIS.

L’émission de documents imprimés à la demande couvre généralement de 1 à 500 exemplaires d’un document donné, selon les besoins.

Les titres et versions linguistiques obsolètes qui restent dans la file d’attente de traduction pendant plus de deux ans seront retirés de la chaîne de traitement.

La publication de documents de présession dans les catégories A et B (rapports du Secrétariat et rapports hors Secrétariat qui, en raison de circonstances indépendantes de la volonté du Secrétariat - force majeure - ne peuvent être soumis à un enregistrement à temps pour respecter le schéma de prévision établi (10-4-6 ou 8-4-4, selon l'arrangement qui a été adopté par l'organe concerné) peut être éligible à un processus d'enregistrement tardif négocié par l'intermédiaire du DMS à condition que :
• Les documents respectent les limites de mots établies : 8 500 pour la catégorie A ; 10 700 pour la catégorie B.
• Les demandes sont saisies dans le module de prévision gDoc ou adressées à DMS dès que le service soumissionnaire a connaissance de la situation - au plus tard dix jours avant la date limite de prévision (10 ou 8 semaines, selon accord avec DMS).
• Les demandes de délivrance de plusieurs documents pour une même réunion indiquent clairement au DMS l’ordre de priorité de traitement.
• Un retard de délivrance dû à une soumission tardive n’aura aucun impact négatif sur les statistiques liées à la conformité du traitement par la DCM.
• La date de publication négociée garantit que le document sera disponible à temps pour son examen, conformément à l’ordre du jour de la réunion ; tous ces documents doivent être programmés pour publication au moins dix jours avant leur date d’examen.
• Les documents envoyés en retard doivent comporter une note explicative conformément à la résolution 53/208 de l'Assemblée générale. Le texte de la note est le suivant.   Ce [document] [rapport] a été programmé pour être publié après la date de publication standard en raison de circonstances indépendantes de la volonté de l'auteur.

Les documents soumis trop tard pour être délivrés dans les délais et qui ne font pas partie d’un accord négocié de créneau horaire tardif seront traités en fonction des capacités disponibles et leur délivrance dans les délais ne peut être garantie. En outre, tous les documents soumis en retard doivent inclure une note de bas de page indiquant les raisons de leur soumission tardive afin que les États membres et la direction puissent être informés des circonstances qui ont empêché leur délivrance dans les délais.

Les États parties sont responsables des communications qu'ils soumettent aux organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. Le texte n'a pas été édité.

Lorsque de telles soumissions sont acceptées pour traitement :
• La page de couverture est vérifiée pour garantir que tous les éléments sont corrects et conformes aux modèles des Nations Unies.
• La mise en forme est vérifiée. Les erreurs de mise en forme évidentes sont corrigées.

Compte tenu de l’approche adoptée pour ces documents, la note de bas de page suivante est incluse sur la page de couverture :
« Le présent document est publié sans aucune révision formelle. »

Les collègues de la Section de gestion des documents et de la Section d’édition/Service linguistique sont disponibles pour fournir des conseils supplémentaires.

La documentation des Nations Unies se compose, en grande partie, de rapports soumis par le Secrétariat de l’Organisation à l’examen de l’un de ses organes principaux ou subsidiaires, en réponse à une demande officielle ou à un mandat de l’organe concerné concernant un point spécifique de son ordre du jour.

Les Documents officiels des Nations Unies sont publiés chaque année pour les sessions de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social. En outre, les principaux organes, les dix organes conventionnels, les principaux comités de l'Organisation, la Commission de la fonction publique internationale, les institutions spécialisées et le Comité des commissaires aux comptes, entre autres organismes, font rapport à l'Assemblée générale à chaque session annuelle. Les Documents officiels de l'Assemblée générale comprennent le rapport du Secrétaire général sur les travaux de l'Organisation et les documents parlementaires contenant les résolutions et décisions des principaux organes. L'organisation de la documentation des Nations Unies est expliquée en détail dans le Guide de recherche documentaire des Nations Unies publié par la Bibliothèque Dag Hammarskjöld [ http://research.un.org/en/docs/symbols ].

Les publications des Nations Unies sont produites par l'Organisation et ses principales agences dans divers formats, notamment sous forme imprimée, sous forme de livres électroniques et d'applications. Le Conseil des publications est chargé d'autoriser la parution de toutes les publications, quel que soit leur format, portant le symbole des Nations Unies.

Distribution
Les documents officiels des Nations Unies sont classés en vue de leur distribution comme suit :
• Généralités : utilisé pour les rapports soumis aux sessions des principaux organes de l’Organisation, ainsi que pour les rapports des réunions des principaux organes subsidiaires et des grandes conférences ou sommets.
• Limité : utilisé pour les projets de rapports, de résolutions et de décisions qui, s’ils sont adoptés, seront réédités sous forme finalisée pour distribution générale.
• Restreint : utilisé pour les documents et les comptes rendus de réunions qui ne sont pas destinés à une large diffusion ou à la lecture par le grand public et qui ne sont donc pas publiés sur le Système de documents officiels (SDO).

Lors de la soumission des rapports pour traitement, les services auteurs sont tenus, conformément aux instructions administratives   [ ST/AI/189/Add.27 ], pour identifier un texte qui a été extrait d’une autre source.

En suivant cette instruction, les bureaux soumissionnaires sont responsables, dans leurs prévisions dans gDoc, de :
• Informer le DMS si une partie d’un rapport est basée sur une compilation de textes précédemment traduits/publiés par les Nations Unies, les organisations du système des Nations Unies ou d’autres organisations internationales.
• Informer le DMS si un rapport est une révision d’un texte précédemment publié par les Nations Unies, les organisations du système des Nations Unies ou d’autres organisations internationales, y compris une indication claire des versions linguistiques.

Lors de la soumission de rapports dans gDoc contenant du texte déjà traduit et/ou révisé, les bureaux soumissionnaires sont responsables de :
• Indiquer, à l’aide de suivis de modifications, des passages tirés d’autres documents, y compris les symboles des documents sources.
• Identifier un texte qui provient d'une autre source, traduit ou non. Les publications, documents ou sites Web utilisés à des fins de référence générale doivent également être répertoriés, par symbole si possible.

Lorsque des éléments d'un document sont répétés d'une année à l'autre ou d'une session à l'autre, il est important que ces éléments soient reproduits exactement, y compris les notes de bas de page. Les auteurs sont tenus de télécharger la version précédente du document à partir du Système de documents officiels (ODS) et de l'utiliser comme base pour la préparation du nouveau document. Les modifications et les nouveaux éléments du texte doivent être indiqués par des caractères barrés et gras.

Afin d'accélérer le traitement de la documentation, y compris l'édition et la traduction, il appartient à la Section de référence de rechercher les documents et les publications soumis au traitement afin de s'assurer qu'ils ne contiennent pas de matériel déjà traduit/publié qui n'a pas été identifié par le département auteur.

À cet égard, le DMS compte sur la coopération des bureaux soumissionnaires. Des textes clairement balisés allègent considérablement la charge de travail globale, favorisent l'utilisation cohérente de la langue et de la terminologie et favorisent la publication en temps voulu des documents dans un environnement où les ressources et les délais sont limités.

Afin de fournir des textes lisibles aux malvoyants, le DMS publiera un ensemble restreint de documents imprimés en braille dans les six langues officielles.

À cette fin, DMS s'engage à :
• Fournir des informations sur les symboles et les dates de publication des documents en braille dès que ces informations sont disponibles.
• Tenir les parties concernées informées de tout changement ou de toute mise à jour des procédures.
• Envoyer la version originale des documents, en indiquant les dates d’émission demandées, aux personnes responsables de leur transcription, du contrôle de qualité et du gaufrage dès l’enregistrement de ces documents.
• Transmettre les versions traduites des documents originaux aux personnes susmentionnées dès qu’elles sont disponibles.
• Suivre et contrôler cet ensemble documentaire tout au long de la chaîne de production, y compris la reproduction et la diffusion.

La production des documents en braille sera réalisée dans l'ordre suivant :
• Le texte original sera transcrit et traduit, puis envoyé pour gaufrage.
• Les textes en relief seront renvoyés pour examen par le transcripteur/traducteur, qui pourra réviser ou introduire des modifications de formatage, si nécessaire.
• Après approbation du transcripteur/traducteur, le texte final en braille gaufré sera produit.
• Des instructions spécifiques seront données concernant la diffusion de cet ensemble de documentation.

Il convient de noter que les documents contenant des graphiques et/ou des tableaux doivent être soumis dans un format lisible ; qu'il ne doit pas y avoir de texte intégré ; et qu'en raison de leur complexité, ces textes nécessitent un temps de traitement supplémentaire.

Informations générales concernant la distribution des documents officiels
Les documents parlementaires sont soumis à une distribution simultanée telle qu'adoptée par l'Assemblée générale 1 . En conséquence de cette exigence, un document ne sera publié qu'une fois que toutes les versions linguistiques seront disponibles. À ce stade, les fichiers électroniques seront publiés sur le Système de documentation officielle (ODS) et des copies papier seront reproduites et distribuées en conséquence. Par la suite, les versions électroniques pourront également être publiées sur d'autres sites Web de l'ONU.

Pourquoi demander un embargo
Dans certains cas particuliers, un auteur peut souhaiter maintenir un document sous embargo pour s'assurer qu'aucune distribution officielle n'aura lieu avant une date et une heure données, même si toutes les langues requises ont été rédigées et que le document devrait normalement être publié conformément aux règles de distribution simultanée. Tant que le document est maintenu sous embargo, les fichiers électroniques ne sont pas publiés sur ODS et les copies papier ne sont pas distribuées. Les demandes d'embargo doivent être formellement demandées par le secrétariat de fond et transmises à la Section de gestion des documents (DMS) pour mise en œuvre.

Quand et comment demander un embargo
La demande officielle doit être formulée au moment de la soumission à la traduction et consignée en conséquence sous forme d'instructions spéciales dans le système mondial de gestion des documents (gDoc). Les documents étant soumis à des règles de distribution simultanée, une demande d'embargo peut toujours être soumise pendant la phase de traitement du document, c'est-à-dire jusqu'à ce que toutes les langues soient terminées. Une demande d'embargo ne peut pas être soumise une fois que le document a déjà été publié.

Date limite de l'embargo
L'auteur doit indiquer à quelle date et heure l'embargo doit être levé. Pour les documents faisant l'objet d'un accord de placement, la date à laquelle l'embargo peut être levé ne doit pas être fixée au-delà de la date de publication prévue. Une date ultérieure équivaudrait à une publication tardive. Il est fortement recommandé de prévoir les exigences en matière d'embargo dès le stade de la prévision, car cela peut alors avoir un impact sur les paramètres de placement et la date de publication. Cela sera encore plus sensible pour les documents faisant l'objet d'un placement tardif en raison d'un cas de force majeure, car la date de publication sera alors programmée plus près de la date d'examen.


1 A/RES/55/222, Section III, paragraphe 5