Sobrescribir enlaces de ayuda a la navegación
"Charm of the Chinese Calligraphy"
Kassym-Jomart Tokayev
18 août 2011
"Charm of the Chinese Calligraphy"
"Charm of the Chinese Calligraphy"
Opening remarks by Mr. Kassym-Jomart Tokayev
United Nations Under-Secretary-General
Director-General of the United Nations Office at Geneva
“Charm of the Chinese Calligraphy”
Palais des Nations, Salle des pas perdues, Door 15
Thursday, 18 August 2011 at 5 p.m.
Distinguished Chinese diplomats,
Mr. Chen Jinchun,
Dear friends
各位尊敬的中国外交官、
陈金纯先生、
各位来宾:
我很高兴欢迎大家出席此次中国书法展。在此我谨特别感谢中文书会主办了这次意义非凡的活动。书法作为一门独特艺术,是中华文化的杰出代表。中文书会在这方面功不可没。它所主办的各项活动,向人们提供了机会,去更多地了解中国文化,感知这一神奇的国度。
Dear Friends:
Chinese calligraphy spreads knowledge of the Chinese culture and way of life to the world. Through it, we are able to see the spirit of China. This is a spirit that has considerable and growing influence on the rest of the world. Chinese calligraphy can also serve to build bridges between cultures – a role that is shared by the United Nations. Here in Geneva, the United Nations undertakes a number of activities to facilitate cross-cultural understanding and dialogue. We recognize the importance of building bridges – and we promote this.
通过欣赏中国书法,我们同时也意识到艺术和扫盲重要性。它能推动普及文明价值,保护文化遗产。联合国一贯重视这一领域的工作。下个月,即9月8号,我们将纪念国际扫盲日。扫盲也是千年发展目标的重点。人们都知道,实现扫盲,特别是让孩子们学会读书识字,会加强和平与发展。
陈金纯先生用最传统的中国笔墨,展示了中国文字之美,从而让世界读者从书法中了解中国文化,了解中国的艺术。
As we enjoy this exhibition, let us reflect on the importance of literacy, on the importance of art, and their role in bringing us, as global citizens closer together.
Thank you for your attention.
谢谢大家!
This speech is part of a curated selection from various official events and is posted as prepared.